• 老子之道:治国安民的至道真言pdf完整版|百度网盘下载

    Errorrequet,reoetatu:405...

    2022-04-19

  • 翻译大师谈翻译:译家之言套装9册电子版免费阅读|百度网盘下载

    编辑点评:翻译大师分享翻译的技巧翻译大师谈翻译:译家之言套装套装共9册,由译界泰斗许渊冲、傅雷、余光中、飞白、庄绎传、童元方、王佐良、董乐山、张其春等翻译大家毕生心得传授,央视大型诗词文化节目《经典咏流传》首推译界泰斗许老《登鹳雀楼》英译版本,带大家感受英译诗的音美、形美和意美。翻译大师谈翻译:译家之言套装套装共9册电子版预览内容简介《翻译大师谈翻译:译家之言套装》“译家之言”系列囊括了翻译界众多知名学者,包括许渊冲、傅雷、余光中、飞白等翻译大家英汉互译的毕生心得,翻译理论与翻译实例相互结合,内含《翻译乃大道》《译海一粟:汉英翻译九百例》《西风落叶》《翻译似临画》《翻译的甘苦》《译心与译艺:文学翻译的究竟》《译境》《译诗漫笔》《翻译之艺术》9本翻译之书相辅相成,对有志于诗歌翻译、文学研究、语言学习的读者广有裨益、极具借鉴价值。《翻译乃大道》选收余光中先生译论二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文,以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉,见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。《译海一粟:汉英翻译九百例》讨论了九百多个汉英翻译的例子,这些例子的来源主要是《邓小平文选》、《李岚清教育访谈录》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品和英若诚译曹禺的剧作《家》,主要目的是说明英汉两种语言的特点,使读者多了解一些英汉两种语言的特点,无论是对汉译英还是英译汉都将有很大的帮助。《西风落叶》是许渊冲先生有关翻译理论和实践文章的合集,集中阐述了中国学派的文学翻译理论,如“三美”“三之”“三化”等,并辅有大量践行此翻译理论的古代文学作品和外国文学作品翻译实例。书中的理论阐释和译文都十分精彩。《翻译似临画》是由翻译家傅雷之子傅敏精选傅雷谈翻译的文章与书信,在原版基础上重新修订,仅保留傅雷亲撰内容,并首次配以珍贵的原版书影、傅雷手稿图片、傅雷研究资料目录汇编等。《翻译的甘苦》是《译家之言》系列之一,收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、语言综述以及关于翻译心得的各类随笔。书中所收文章兼具逻辑性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。《译心与译艺:文学翻译的究竟》是知名学者、翻译家、哈佛大学博士、香港中文大学翻译系教授及台湾东海大学文学院院长童元方的翻译论集。本书收录了作者在香港《明报》上的专栏文章,共分“诗的翻译”、“小说的翻译”、“红楼梦译话”、“译者译事”、“翻译余话”五部分。《译境》囊括王佐良先生专论翻译的中英文章近二十篇,并附三篇访谈。王佐良先生是我国英语界泰斗级人物、享誉中西的外国文学专家。他致力于翻译理论研究与实践,所翻译的《彭斯诗选》、《苏格兰诗选》被誉为范本,最为广大读者耳熟能详的培根《谈读书》的译文,被学界誉为“好似一座令后来者难以翻越的高高的山峰”。《译境》囊括王公多年翻译理论与实践的思考结晶,文笔优美,见解独到,足见大家风范。《译诗漫笔》由飞白先生精选其专论翻译的文章三十四篇,并附两篇访谈,是作者翻译思想与实践的代表作和集大成之作。飞白长期致力于世界诗歌名著的研究译介,被卞之琳先生盛赞代表了“中国译诗艺术的成年”,有《诗海――世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。《翻译之艺术》为张其春先生所著,作者以民中外大家,如林语堂、梁实秋、吴经熊、威利、理雅各等的大量经典翻译为案例,讲述翻译之艺术,分三大章:音韵之美、辞藻之美、风格之美。作者张其春中英文造诣俱深,故能将翻译提升至艺术的高度,点评各大家名译,文采风流,格调高妙。历史学家汪荣祖先生倾力推荐。目录大全总目录翻译似临画扉页Coyright版权页目录代序读傅雷译品随感罗新璋译话点滴《高老头》重译本序《贝姨》译者弁言关于《老实人》一书的译名翻译经验点滴对于译名统一问题的意见答陈冰夷查询翻译书札致宋奇致宋希致黄宾虹致傅聪致王任叔致人民出版社编务室致楼适夷致人民文学出版社欧美组致人民文学出版社社长致梅纽因致罗新璋致人民文学出版社总编室致郑效洵致石西民附录傅雷研究资料目录汇编(一九七#xfffd年――二#xfffd一三年)编后记傅敏作者简介译者之言翻译乃大道扉页Coyright版权页目录序思果翻译与批评中国古典诗的句法中西文学之比较几块试金石――如何识别假洋学者翻译和创作外文系这一行用现代中文报道现代生活变通的艺术――思果著《翻译研究》读后庐山面目纵横看――评丛书版英译《中国文学选集》哀中文之式微论中文之西化早期作家笔下的西化中文从西而不化到西而化之与王尔德拔河记――《不可儿戏》译后白而不化的白话文――从早期的青涩到近期的繁琐横行的洋文翻译乃大道译者独憔悴中文的常态与变态作者,学者,译者――“外国文学中译国际研讨会”主题演说论的的不休翻译之教育与反教育作者简介译家之言翻译的甘苦扉页Coyright版权页目录“人文主义”溯源“人文主义”译名溯源翻译的要求――与中青年翻译工作者谈经验翻译与知识翻译与政治关键在于理解概念的对等和字面的对等形合与意合统一与多样翻译的地位译名改革刍议词典的不可译性词典的可译性叹译事难“批评”之声太少――外国文学翻译座谈会上发言纪要与韩素音谈翻译“汉语优势”说何谓“汉语的优势”商业汉语的自我次殖民地化再论汉语自我次殖民地化关于CYNICAL一词译法的商榷单口相声与翻译电视剧里的翻译笑话评《英华大词典》修订本谈谈新闻英语的特点怎样自学英语文字狱与捉巫案恺撒和剖腹生产马可・波罗和面条从罗斯福的“新政”说起衣衫认人一名之立,旬月踌躇“总统英语”超级市场与自选商场上城与下城直译与CHINGLISH“主义”何其多数字商标从希腊合唱队到歌舞女郎“这才是真货!”外国洋泾浜译名混乱何时休?垮掉一代与痞子文学红灯区的来历私家侦探的别名MAFIA不是黑手党汉堡包和汉堡牛排学些中国近代史知识新权威主义还是新威权主义?人文主义与人道主义运动服与西装新语录教父、教母、神父、嬷嬷OK的用法示范OK与外来语时报广场上的大马戏班演出来自西部片的新隐喻《时代》、《时报》和“时报广场”民族,种族,族裔?“盖世太保”与“克格勃”二战旧“话”重提迷思弗晰外来语的两化外来语汲取三阶段陪读英语为什么说是“非高加索人种”惟陈言之务去“修正主义”辨微从“持不同政见者”谈起――译余漫笔爆炸与泛滥阿Q的革命“主义”新解以不变应万变的“民族”活到老学到老“隔都”还是“隔土”?积习难改译地名人名的借喻洋泾浜与拉丁化“克里斯马”说英特来客巧日新月异的美语新词冷战旧“话”重提黄色、蓝色及其他从“白种人的负担”到“天定的命运”《西滢闲话》续貂吾生也有涯而知也无涯作者简介译言之家西风落叶扉页Coyright版权页目录插图前言中国学派的文学翻译理论我译《约翰・克里斯托夫》中国翻译学落后于西方吗?诗词英译与中西文化交流文学翻译的心路历程典籍英译,中国可算世界一流中西翻译理论比较和钱锺书先生谈文学翻译中国诗只有中国人才能译好《论语》译话《老子》译话也议《红与黑》汉译大讨论再谈中国学派的文学翻译理论中国文化走向世界英译诗词如何走向世界《古今诗选一百首》后语译者的话文学翻译与中国文化梦――《莎士比亚选集》代序国际译联颁发文学翻译奖后附录作者简介译家之言译海一粟:汉英翻译九百例扉页coyright版权页目录插页开场白一选名词――从“经验”谈起二选动词三选修饰语四主语五并列:用连词六主从:用从句七主从:用分词短语八主从:用介词短语九避免重复十断句与合句十一加词与减词十二具体化十三上下文十四再细一点十五多用小词十六反译十七成语十八谚语结束语作者简介译家之言译境扉页Coyright版权页目录新时期的翻译观――一次专题翻译讨论会上的发言词义、文体、翻译翻译中的文化比较翻译与文化繁荣1严复的用心文学翻译中的语言问题――一次讨论会上的发言我为什么要译诗――一本译诗集的自序谈诗人译诗译诗与写诗之间――读《戴望舒译诗集》穆旦的由来与归宿一个莎剧翻译家的历程以诗译诗,甘苦自知――评卞之琳《莎士比亚悲剧论痕》译彭斯的再思一首哲理诗及其翻译汉语译者与美国诗风另一面镜子:英美人怎样译外国诗TralatioStadardiChia:aSurvey附录答客问:关于文学翻译诗评与译诗――与王佐良教授一席谈“土耳其挂毯的反面”作者简介译家之言译诗漫笔扉页Coyright版权页目录前言第一辑翻译的三分法翻译的调色板韵里情深诗是用词儿写成的译者的阐释试解不解之谜制筌者说“火鸡”公案跨境的诗翻译第二辑初试风格译拨开直译意译之雾翻译的多维世界碟子和“酱油”为不忠实一辩为忠实一辩信道瓶颈和诗的“口径”留白,还是填空?译者的角色扮演一回宣传员兼美容师第三辑译诗需要敏锐听觉接受格律的挑战转译之“隔”“音乐占第一位”和“不可不作误释”镣铐,还是翅膀?诗的建筑美语言的骨骼和血肉“读起来不像译文”好不好?NewYear'Eve与除夕夜词儿是为诗服务的第四辑马雅可夫斯基诗的音韵和意境诗的信息与忠实的标准谈谈诗感我的译诗观论风格译附录诗海一生远航诗海的老水手作者简介译家之言译心与译艺:文学翻译的究竟扉页Coyright版权页目录自序今夜清光再版序在繁花满树的春天诗的翻译踟蹰岁月――从白居易的“泊舟”到萨费尔的“Let'Roll”《正气歌》的英译《枫桥夜泊》的英译庐山与湖桥――两首东坡诗的英译冶游与绮梦――两阕北宋词的英译作诗的创造与译诗的选择――论李清照《声声慢》的英译奥玛开俨的知音――论《鲁拜集》的英译与汉译卡片上的诗小说的翻译丹青难写是精神――论梁实秋译《咆哮山庄》与傅东华译《红字》译与不译――艾柯与钱锺书周作人与巴金的译笔――王尔德的《快乐王子》赵元任的翻译用心――《阿丽思漫游奇境记》无始、无终与无我――《爱因斯坦的梦》的翻译红楼梦译话春易为夏,绿即是红――论霍克思译《红楼梦》与泰戈尔译自己的诗翻译上的合作栊翠庵品茶――名物的翻译敬礼译者――悼英译《红楼梦》的霍克思树阴与楼影――译前的考证与研究译者译事欧巴马的亲人二月说古典爱情诗人与译家可译与不可译――悼刘殿爵教授利玛窦的科学翻译管窥和合本《圣经》译事翻译余话切磋与琢磨作者简介译家之言翻译之艺术扉页Coyright版权页目录新版序/汪荣祖自序第一章音韵之美第一节巧合第二节拟声(一)通论(二)雷雨风水(三)言语啼笑(四)鸟兽虫蛇(五)百物皆鸣第三节传声第四节双声第五节叠韵第六节同音第七节韵文第二章词藻之美第一节意境第二节妥贴第三节周密第四节简洁第五节明晰第六节新奇第七节文采(一)象形(二)叠字(三)杂例第三章风格之美第一节古典派第二节浪漫派第三节象征派第四节写实派第五节自然派第六节唯美派第七节结论作者简介译家之言精彩在线阅读第一辑“信达雅”是经典翻译引领的时代的产物,如今到了信息时代,翻译世界多元化了,单一标准已不适应翻译多功能的实际。乱象由此而生,为消除乱象就得承认不同翻译类型有不同的规范。翻译的三分法漫笔而谈译诗,似乎先得把译诗定个位。做翻译这件事的,人人有自己的体会,有自己的主意,认为该如何如何译。但因大家主张各异,人们就想为翻译制定个统一标准。岂知统一标准对翻译而言完全不切实际,许多得不出结果的争议都由此而生。问题在于翻译领域太庞大而丰富多彩(语言领域多宽,翻译领域就有多宽),无法“一概而论”;根据我参与各种翻译的实践体会,也深知翻译问题不宜“一刀切”,不同类的翻译需要不同的方法和标准。若想把纷繁的翻译问题理出头绪,就需要把翻译分分类。人们惯于把翻译分为“直译”“意译”两类,但这样分既含糊也不科学。我以为,切合实际而又简明的分类法当属翻译“三分法”。翻译该如何如何译,主要取决于所译语篇的功能和翻译的目的。关于语言功能学术界作过长期研究,布拉格学派罗曼・雅各布森(RomaJakoo)的观点较有代表性,我们先说说他的语言功能“六分法”:1.指称功能(referetialfuctio),这一功能聚焦于说话的语境,说明所指涉的事物,体现着语言的能指/所指关系并传递信息。2.诗性功能(oeticfuctio),聚焦于所传递的信息本身,体现语言的艺术美,这是人从牙牙学语时就喜爱和享受的。3.情感功能(emotivefuctio),聚焦于说话者,表现说话者的情感或态度。4.促使功能(coativefuctio),聚焦于受话者,目的是以话语影响受话者,要求他/她采取某种行动,和语法中的“祈使语气”相类似。5.招呼功能(haticfuctio),聚焦于“信道”的沟通,用于与对方建立有效接触,例如打电话说的“喂!喂!”和接听电话时的“嗯,嗯”,见面打招呼说的“Hi”“你早!天气真好”等等,不含实质性的信息。6.元语言功能(metaligualfuctio),聚焦于语言“符码”,所谓“元语言”就是对语言本身作操作的语言,例如说话者为自己的用语作解释、作修正、下定义,或受话者问对方:“你的意思是?”雅各布森的语言六功能学说得到翻译学界认同。但德国功能派翻译理论只把语篇功能(及相应的翻译方法)分为四型或三型。如卡塔琳娜・赖斯(KathariaRei?)是主张分三型的:1.信息型文本(iformativetext),以传递信息为目的,而语言的风格特色要服从此基本目的。2.表现型文本(exreivetext),以表现为主要目的,其中虽也有语言信息要素,但信息要素必须伴随或服从美学表现要素,而文本风格特色(作为表现手段)上升到重要位置。3.作用型文本(oerativetext),其内容或形式都要服从于为该文本设定的超语言目的,即语言自身之外的实用目的。为达到实用目的,翻译时既可改动原文内容,也可变换原文形式。我读到赖斯的“三分法”比较迟,是上世纪九十年代的事,当时感到与我的一贯体会完全相符,如逢知己。把语言功能分六类、四类或三类,对翻译而言矛盾不大,在翻译实践中,我们完全可以把六类或四类功能合并为三个翻译类型来处理:1.“信息型”翻译,或“信息译”,主要体现指称功能;对语词作解释的元语言功能也可并入“信息型”作同样处理,无须单列。2.“表现型”翻译,我讲翻译学课称之为“艺术型”翻译或“艺术译”,按我提出的译诗主张可称之为“风格译”。雅各布森的诗性功能和情感功能应当合并在“艺术型”翻译中处理,因为在“艺术译”中这两种功能如影随形,难分难舍。虽然遇极端情况也可能偏向一侧,如有的文本可能滥情而缺乏艺术性,或偏向形式主义而缺乏情感内涵,但排除情感的形式毕竟很难成为艺术。而在翻译时,不论表现诗性功能或情感功能都需要艺术手法,所以归入一类应无问题,译诗就是此类中的典型。3.“作用型”又称“劝说型”,我讲翻译学课则称之为“功效型”或“功效译”。因为所谓“作用”是对受众起作用的意思,但“作用型”这名词听起来有点别扭。“功效译”处理的主要是“促使功能”,此外剩下的就是“招呼功能”了。因为招呼话语很短很少,你总不可能老在那里打招呼或老讲客套话吧,所以翻译时虽应注意其特有功能,但列为一大类实无必要。赖斯把招呼功能归入信息型文本,这是因为现在大量的邮件短信微信都只起个招呼作用翻译的三分法漫笔而谈译诗,似乎先得把译诗定个位。做翻译这件事的,人人有自己的体会,有自己的主意,认为该如何如何译。但因大家主张各异,人们就想为翻译制定个统一标准。岂知统一标准对翻译而言完全不切实际,许多得不出结果的争议都由此而生。问题在于翻译领域太庞大而丰富多彩(语言领域多宽,翻译领域就有多宽),无法“一概而论”;根据我参与各种翻译的实践体会,也深知翻译问题不宜“一刀切”,不同类的翻译需要不同的方法和标准。若想把纷繁的翻译问题理出头绪,就需要把翻译分分类。人们惯于把翻译分为“直译”“意译”两类,但这样分既含糊也不科学。我以为,切合实际而又简明的分类法当属翻译“三分法”。翻译该如何如何译,主要取决于所译语篇的功能和翻译的目的。关于语言功能学术界作过长期研究,布拉格学派罗曼・雅各布森(RomaJakoo)的观点较有代表性,我们先说说他的语言功能“六分法”:1.指称功能(referetialfuctio),这一功能聚焦于说话的语境,说明所指涉的事物,体现着语言的能指/所指关系并传递信息。2.诗性功能(oeticfuctio),聚焦于所传递的信息本身,体现语言的艺术美,这是人从牙牙学语时就喜爱和享受的。3.情感功能(emotivefuctio),聚焦于说话者,表现说话者的情感或态度。4.促使功能(coativefuctio),聚焦于受话者,目的是以话语影响受话者,要求他/她采取某种行动,和语法中的“祈使语气”相类似。5.招呼功能(haticfuctio),聚焦于“信道”的沟通,用于与对方建立有效接触,例如打电话说的“喂!喂!”和接听电话时的“嗯,嗯”,见面打招呼说的“Hi”“你早!天气真好”等等,不含实质性的信息。6.元语言功能(metaligualfuctio),聚焦于语言“符码”,所谓“元语言”就是对语言本身作操作的语言,例如说话者为自己的用语作解释、作修正、下定义,或受话者问对方:“你的意思是?”雅各布森的语言六功能学说得到翻译学界认同。但德国功能派翻译理论只把语篇功能(及相应的翻译方法)分为四型或三型。如卡塔琳娜・赖斯(KathariaRei?)是主张分三型的:1.信息型文本(iformativetext),以传递信息为目的,而语言的风格特色要服从此基本目的。2.表现型文本(exreivetext),以表现为主要目的,其中虽也有语言信息要素,但信息要素必须伴随或服从美学表现要素,而文本风格特色(作为表现手段)上升到重要位置。3.作用型文本(oerativetext),其内容或形式都要服从于为该文本设定的超语言目的,即语言自身之外的实用目的。为达到实用目的,翻译时既可改动原文内容,也可变换原文形式。我读到赖斯的“三分法”比较迟,是上世纪九十年代的事,当时感到与我的一贯体会完全相符,如逢知己。把语言功能分六类、四类或三类,对翻译而言矛盾不大,在翻译实践中,我们完全可以把六类或四类功能合并为三个翻译类型来处理:1.“信息型”翻译,或“信息译”,主要体现指称功能;对语词作解释的元语言功能也可并入“信息型”作同样处理,无须单列。2.“表现型”翻译,我讲翻译学课称之为“艺术型”翻译或“艺术译”,按我提出的译诗主张可称之为“风格译”。雅各布森的诗性功能和情感功能应当合并在“艺术型”翻译中处理,因为在“艺术译”中这两种功能如影随形,难分难舍。虽然遇极端情况也可能偏向一侧,如有的文本可能滥情而缺乏艺术性,或偏向形式主义而缺乏情感内涵,但排除情感的形式毕竟很难成为艺术。而在翻译时,不论表现诗性功能或情感功能都需要艺术手法,所以归入一类应无问题,译诗就是此类中的典型。3.“作用型”又称“劝说型”,我讲翻译学课则称之为“功效型”或“功效译”。因为所谓“作用”是对受众起作用的意思,但“作用型”这名词听起来有点别扭。“功效译”处理的主要是“促使功能”,此外剩下的就是“招呼功能”了。因为招呼话语很短很少,你总不可能老在那里打招呼或老讲客套话吧,所以翻译时虽应注意其特有功能,但列为一大类实无必要。赖斯把招呼功能归入信息型文本,这是因为现在大量的邮件短信微信都只起个招呼作用(保持与客户的沟通),而我觉得它多少带有宣传广告类的意味。不论如何,招呼语不能形成独立文本,只能附属于三大类型中。这样把翻译归并成三型,简明扼要,三分天下,关系就理清了。信息型翻译属“it”型,艺术型翻译属“I”型,功效型翻译属“you”型,正与三人称对应。三种翻译对所译文本的处理差别巨大,以“水”为例,在信息译中是“H2O”,在艺术译中可能是“秋水伊人”,在功效译中成了“可乐雪碧”。若拿一个人为例,在信息译中是他的个人资讯数据,在艺术译中是他的情感生活音容笑貌,在功效译中则是他在职场上的职能业绩,这代表了一个人的三个方面。可见,三型翻译目的、方法、策略、标准都迥然不同,不可混淆,却又协同互补,相互渗透。所以我以为,做翻译不能只知其一不知其二,应当全知其三而专攻其一,就好比是做医生必须实习全科而专攻一科一样。...

    2022-04-16 翻译作品版权 文学翻译网站

  • 裘锡圭《老子今研》pdf电子书下载

    老子今研》:国学大家裘锡圭先生力作。结合战国至秦汉四种《老子》古本对传世经典《老子》的重新解读,颠覆了传统上对“道可道,非常道;名可名,非常名”这一经典语句的认知。书名:老子今研作者:裘锡圭出版社:中西书局出版年:2021-3页数:237类别:宗教哲学格式:df、eu、moi丛书:中国古典学的重建ISBN:9787547517598《老子今研》作者简介:裘锡圭,1935年生,复旦大学出土文献与古文字研究中心教授。主要从事文字学、古文字学和中国古典文献学(先秦、秦汉部分)的研究工作,也从事先秦、秦汉史的研究。曾参加过望山楚墓竹简、曾侯乙墓文字资料、郭店楚墓竹简、银雀山汉墓竹简、马王堆汉墓帛书和尹湾汉墓简牍等的整理考释工作。著有《文字学概要》及《古文字论集》等。2012年5月以前撰写的学术论文已收入《裘锡圭学术文集(六卷)》(复旦大学出版社,2012年6月)。《老子今研》内容简介:本书辑裘锡圭先生近年来结合出土的《老子》简帛本研究今本《老子》的主要成果,编为一册,列入“中国古典学的重建”丛书。本书共收录相关论文8篇,主要利用马王堆帛书、郭店楚简、北大简等出土的《老子》文本,对传世与出土各本《老子》展开了多角度的研究与考证,内容不仅涉及《老子》文本内容的探讨,也深入研究了《老子》一书的思想价值。该书的出版不仅有利于推进今本《老子》一书的相关研究,对于古典学的重建具有非常重大的意义。...

    2022-04-08 裘锡圭 老子第一章 裘锡圭老子今注

  • [古罗马]玛克斯•奥勒留/[春秋]老子《活了很久的智慧》pdf电子书下载

    《活了很久的智慧》:奥勒留与老子的首次“隔空对话”,一次“有趣灵魂”的碰撞。诸多名家伟人都绕不开的哲学“神作”,林语堂、尼采、托尔斯泰、梁文道跨时空倾情推荐,让你一生不能错过的两本哲学书在一本书里相遇。书名:活了很久的智慧作者:[古罗马]玛克斯•奥勒留/[春秋]老子出版社:江苏凤凰文艺出版社译者:梁实秋出版年:2019-9类别:宗教哲学格式:df、eu、moiISBN:9787559439260《活了很久的智慧》作者简介:玛克斯•奥勒留,他是罗马帝国五贤帝时代最后一个皇帝,是罗马帝国最伟大的皇帝之一。他不但是一个很有智慧的君主,同时也是一个很有成就的思想家,有以希腊文写成的著作《沉思录》传世。老子,中国古代思想家、哲学家、文学家和史学家,道家学派创始人和主要代表人物。老子存世作品有《道德经》(又称《老子》),是全球文字出版发行量最大的著作之一。《活了很久的智慧》内容简介:本书是将中外经典著作《沉思录》与《道德经》进行新鲜结合的哲学普及读物。这两部著作分别是西方和东方的经典哲学著作,都是关于人生、社会、自然多层面的思考。本书将采用年轻人喜欢的新鲜元素进行排版和阅读形式设计,梁实秋的译读及胡适《中国史大纲》解读精选,帮助当下读者在困顿和迷茫中于哲学经典里寻得人生答案,让这部作品既“好读”又“好玩”,亦让《沉思录》与《道德经》里沉睡千年的哲思与年轻的读者们产生一场奇妙的化学反应。...

    2022-04-08 道德经老子简介 道德经老子的核心思想

  • 韩鹏杰《道德经说什么》pdf电子书下载

    道德经说什么》:西安交大韩鹏杰教授精研数十年,上《道》下《德》两部八十一章全译全解,逐句讲透,去神化,去玄妙化,还《道德经》本来面目。书名:道德经说什么作者:韩鹏杰出版社:江西人民出版社出版年:2019-7页数:468类别:宗教哲学格式:df/eu/moiISBN:9787210113676《道德经说什么》作者简介:韩鹏杰:西安交通大学人文学院哲学教授,陕西省高等院校教学名师,国际辩论赛资深评委,著名学者。《道德经说什么》内容简介:国学大师南怀瑾曾说:儒家就像粮店,那是生活的必需品;佛家就像百货店,琳琅满目,你进去逛一下,不买东西也有收获;道家像药店,有病的时候有问题的时候,那就要找到《道德经》了。一直觉得《道德经》玄妙难懂,但西安交大哲学教授韩鹏杰的这本《道德经说什么》为我们揭开了它的本来面目,它不仅现实易懂,还是一本领导学的经典!不仅写给帝王将相,从家长、管理层到领导者,都能从中受益。韩鹏杰教授治《道德经》数十年,他使用“以经解经”的方式为我们进行逐章解读:原来,老子告诉我们“士”“王”“圣”这三类人需要具备怎样的领导力,比如“厚道是最高的聪明”,好的领导者应该公平无私,好的治理方式要让百姓“虚其心,实其腹,弱其志,强其骨”等等。韩老师风趣幽默,旁征博引各种古今中外的例子,既有传统文化常识又有不少不为人知的野史秘闻,也和我们的日常生活如此贴近。韩老师的讲解去除了《道德经》中的玄妙、神化色彩,有助于我们真正读懂《道德经》,理解老子思想和中国文化,并解决在领导和管理中的实际问题。...

    2022-04-08

  • 陈鼓应《中国哲学创始者:老子新论》pdf电子书下载

    书名:中国哲学创始者作者:陈鼓应出版社:中华书局副标题:老子新论出版年:2016-10类别:宗教哲学格式:df、eu、moi丛书:陈鼓应著作集ISBN:9787101109894《中国哲学创始者:老子新论》作者简介:陈鼓应,1935年出生于福建长汀,1949年随父母赴台,1956—1963年先后就读于台湾大学哲学系及哲学研究所,师从著名哲学家方东美、殷海光。1973年,因参与台大校园内的保钓运动,发表时论,被当局解聘,引发了长达两年左右的著名的“台大哲学系事件”。1979年离台赴美,1984年到北京大学任职。1997年,台湾大学为其平反,他又回到台大任教,直至退休。2010年起,受聘为北京大学哲学系“人文讲座教授”。陈鼓应是享誉国际的道家文化学者。他撰写的《老子注译及评介》、《庄子今注今译》已行销四十余年,成为人们研习老庄的经典读本。他提出了《易传》哲学思想属于道家的观点,一反两千年来《易传》思想属于儒家的旧说;他主张的“中国哲学道家主干说”,影响日益广泛。此次出版的“陈鼓应著作集”系列,是他学术作品的一次集中呈现。《中国哲学创始者:老子新论》内容简介:《中国哲学创始者:老子新论》深入阐述了老子的哲学思想内涵及其对中国哲学的影响,主要涉及《老子》的思想、与儒墨等家的关系,也讨论了楚简《老子》的主要思想。《中国哲学创始者:老子新论》共分为四个部分。即:老子其人其书、战国楚简《老子》及道家古佚书、老子论述、附录(先秦诸子引用《老子》重要概念举例)。...

    2022-04-08 中国哲学家陈 哲学研究陈德中

  • 老子(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)|百度网盘下载

  • 老子(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)|百度网盘下载

  • 老子(txt+pdf+epub+mobi电子书下载)|百度网盘下载

    作者:殷旵出版社:吉林出版集团格式:AZW3,DOCX,EPUB,MOBI,PDF,TXT老子试读:前言《老子》又名《道德经》,共八十一章,前三十七章为《道经》,后四十四章为《德经》。现在一般认为:《老子》一书是春秋末期大思想家老聃学说的实录和发挥,其书奠基于春秋末年,而基本定型于战国初年。《老子》一书的核心是“道”。它继承了《周易》、《洪范》等著作的朴素辩证法思想,揭示了事物之间相互依存的关系。并提出“天道自然无为”的无神论思想。《老子》将视角放在宇宙之外,与“道”相比,宇宙万物只是渺小的存在。它的内容博大精深,直到现在,在某些方面对《老子》的研究还没有定论,《老子》之于研究者,一如它所说的:“有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立而不改,周行而不殆。”《老子》文约意丰,视角独特,思想深邃,内容博大精深。今天,它仍然具有巨大的现实意义,大而言之,它在治国理政、运筹用兵、处理国际关系、现代企业经营管理等方面具有很好的借鉴意义;小而言之,它是人们为学、修身、处理各种人际、社会关系的精神圭臬。值得放在枕边案头,勤加研习,时时领悟。第一章老子破天荒提出“道”这个概念,作为自己的哲学思想体系的核心。哲学家们在解释“道”这一范畴时并不完全一致,但在“道”的解释中,学者们却有大致相同的认识,即认为它是运动变化的,而非僵化静止的,都是遵循“道”的规律而发展变化。在这一章里,老子说“道”产生了天地万物,但它不可以用语言来说明,而是非常深邃奥妙的,并不是可以轻而易举地加以领会,这需要一个从“无”到“有”的循序渐进的过程。原文道可道,非常道。名可名,非常名。无,名天地之始;有,名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其所徼(jiǎo)。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。译文“道”是可以用言语来表述的,它并非一般的“道”;“名”也是可以说明白的,它并非普通的“名”。“无”可以用来表述天地混沌未开之际的状况;而“有”,则是宇宙万物产生之本原的命名。因此,要常从“无”中去观察领悟“道”的奥妙;要常从“有”中去观察体会“道”的端倪。无与有这两者,来源相同而名称相异,都可以称之为玄妙、深远。它不是一般的玄妙、深奥,而是玄妙又玄妙、深远又深远,是宇宙天地万物之奥妙的总门。评析在这一章里,老子重点介绍了“道”。道是唯物的还是唯心的?这是早已存在的一个问题,自古及今,它引起许多研究者的浓厚兴趣。在历史上,第一个为《老子》作注的是韩非子,韩非子生活的时代距离老子比较近,关于什么是道,在《韩非子·解老》中,韩非子说:“道者,万物之所然也。万理之所稽也。理者成物之文也。道者万物之所以成也。故曰道,理之者也。”在《史记》中,司马迁把老子与韩非子列入同传,司马迁认为韩、庄、申“皆原于道德之意,而老子深远矣”。汉代的王充《论衡》一书中认为老子的“道”的思想是唯物论的。但是到魏晋时代,情况发生了变化。一些玄学家者体会老子哲学所谓“天下万物生于有,有生于无”的妙义,肯定宇宙的本体只有一个“无”,随后佛教传入中国并渐渐兴盛起来,玄与佛合流,因而对道的解释,便倒向唯心论方面。宋明时期的理学家同样吸取了佛学与玄学思想,对老子的“道”,仍旧作了唯心主义解释。总之,道是唯物论还是唯心论,学者们一直有不同的看法。第二章本章内容分两个层次。第一层集中鲜明地体现了老子朴素的辩证法思想。在前一层意思的基础上,展开第二层意思:处于矛盾对立的客观世界,人们应当如何对待呢?老子提出了“无为”的观点。学术界有人认为第一章是全书的总纲;也有人认为前两章是全书的引言,全书的宗旨都在其中了。原文天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随,恒也。是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而弗居也。夫唯弗居,是以不去。译文天下人都知道美之所以为美,那是由于有丑陋的存在。都知道善之所以为善,那是因为有恶的存在。所以有和无互相转化,难和易互相形成,长和短互相显现,高和下互相充实,音与声互相谐和,前和后互相接随——这是永恒的。因此圣人用无为的观点对待世事,用不言的方式施行教化,听任万物自然兴起而不为其创始,有所施为,但不加自己的倾向,功成业就而不自居。正由于不居功,就无所谓失去。评析无论学术界在“道”的属性方面的争论多么激烈,学者们都一致认为老子的辩证法思想是其哲学上的特征。老子认识到宇宙间的事物都处在变化运动之中,事物从产生到消亡,都是有始有终的、经常变的,宇宙间没有永恒不变的东西。老子在本章里指出,事物都有自身的对立面,都是以对立的方面为自己存在的前提,没有“有”也就没有“无”,没有“长”也就没有“短”;反之亦然。这就是中国古典哲学中所谓的“相反相成”。本章所用“相生、相成、相形、相倾、相和、相随”等,是指相比较而存在,相依靠而生成,只是不同的对立概念使用的不同动词。元·鲜于枢·楷书《道德经》在第三句中首次出现“无为”一词。无为不是无所作为,而是要按照自然界的“无为”的规律办事。老子非常重视矛盾的对立和转化,他的这一见解,恰好是朴素辩证法思想的具体运用。他幻想着有所谓“圣人”能够依照客观规律,以无为的方式去化解矛盾,促进自然的改造和社会的发展。在这里,老子并非夸大了人的被动性,而是主张发挥人的创造性,像“圣人”那样,用无为的手段达到有为的目的。显然,在老子哲学中有发挥主观能动性,去贡献自己的力量,去成就大众的事业的积极进取的因素存在。第三章在老子生活的时代,天下大乱,诸侯征战兼并,大国称霸,小国自保,各诸侯国统治者们为维持自己的统治,纷纷招揽贤才,用以治国安邦。在当时的社会中,许多学派和学者都提出“尚贤”的主张,这原本是为国家之本着想。然而,在“尚贤”的旗号下,一些富有野心的人,竞相争权夺位。一时间,民心紊乱,盗贼四起,社会处于动荡、大变动的状态下。针对社会上被人们所推崇的“尚贤”这一主张,老子在第三章里提出“不尚贤”的观点,同时也批评了由“尚贤”而引起的追求物质利益的欲望。这一章里老子主张“不尚贤”、“使民无知、无欲”,他设想要人类回到一种无矛盾的“无为”状态。然而,人类社会的物质文明和精神文明,必定是要不断地发展提高,所以老子的这种想法是不可能实现的,是消极的。老子看到了古代社会现实动乱不安、矛盾突出,指出这是出于差别的存在。老子想用减少差别,来减轻或避免社会矛盾,这也是他的学说进步的一面。原文不上贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见(xià)可欲,使民心不乱。是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。译文不推崇有才德的人,使老百姓不互相争夺;不珍爱难得的财物,使老百姓不去偷窃;不显耀足以引起贪心的事物,使老百姓的心不被迷乱。因此,圣人的治理原则是:排空百姓的心机,填饱百姓的肚子,减弱百姓的竞争意识,增强百姓的筋骨体魄,经常使老百姓没有智巧,没有欲望。致使那些有才智的人也不敢妄为造事。那么,天下就不会不太平了。评析本章里,老子进一步阐述了他的政治思想。老子所说的无为,并非不为,而是不妄为,不非为,不违背自然的规律妄自造作。他认为,体现“道”的“圣人”,要治理百姓,就应当不尊尚贤才异能,从而引导人民不要争夺权位和功名利禄。自周平王东迁之后,王室暗弱,诸侯强盛,征伐不已,礼乐分崩。各诸侯为了自身强盛,纷纷招纳贤才,富国强兵,“尚贤”成了当时社会政治的潮流。老子在这种背景下,敢于提出“不尚贤”的观点,与当时社会潮流形成对立,似乎不合时宜。不过,在老子的观点中,并不包含贬低人才,否定人才的意思。而是说,统治者不要给贤才过分优越的地位、权势和功名,以免使“贤才”成为一种诱惑,引起人们纷纷争权夺利。在这里,老子透露出他的人生哲学观点,他既不讲人性善,也不讲人性恶,而是说人性本来是纯洁素朴的,犹如一张白纸。如果社会出现“尚贤”的风气,人们对此当然不会视而不见,肯定会兴起占有欲、追逐欲,从而导致天下大乱。倘若不使人们看到可以贪图的东西,那么人们就可以保持“无知无欲”的纯洁本性。不使人们有贪欲,并不是要剥夺人们的生存权利,而是要尽可能地“实其腹”、“强其骨”,使老百姓的生活得到温饱,身体健壮可以自保自养;此外要“虚其心”、“弱其志”,使百姓们没有盗取功名利禄之心,没有争强好胜之志。这样做,就顺应了自然规律,就做到了“无为而治”。从社会的角度,使人人都回归纯洁的、无知无欲的自然本性。这样以自然规律治理人事,天下自然可以得到安定了。老子的“无为”思想和学说,在当时的历史条件下,有其进步的一面和合理的因素。他认为,历史的发展有其一定的自然规律。这规律不由上帝安排、操纵,也不受人的主观意志支配,而是客观的、自然的。这种观点对当时思想界存在的敬天法祖的观念和某些宗教迷信观念,起到一定的抨击作用。第四章在本章里,老子仍然在论述“道”的内涵。他认为,“道”是虚体的,无形无象,人们视而不见,触而不着,只能依赖于意识去感知它。虽然“道”是虚体的,但它并非一无所有,而是蕴含着物质世界的创造性因素。这种因素极为丰富,极其久远,存在于天帝产生之前。因而,创造宇宙天地万物自然界的是“道”,而不是天帝。这样,老子从物质方面再次解释了“道”的属性。承接第一章内容“无形”,老子称颂“道”虽然虚不见形,但不是空无所有。从“横”的角度谈,“道”是无限博大,用之不尽;再从“纵”的角度谈,“道”又是无限深远,无以追溯其来历,它好像是自然万物的祖宗,又好像是天帝的祖先。由此说来,不是天帝造物,而是“道”生天帝,继生万物。“道”是宇宙至高无上的主宰。原文道冲,而用之或不盈。渊兮!似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛(zhà)兮!似或存。吾不知谁之子,象帝之先。译文大道空虚无形,但它的作用又是无穷无尽。深远啊!它好像万物的祖宗。消磨它的锋锐,消除它的纷扰,调和它的光辉,混同于尘垢。隐没不见啊,又好像实际存在。我不知道它是谁的后代,似乎是天帝的祖先。评析在本章里,老子通过形容和比喻,把“道”这一概念加以具体描述。本来老子认为“道”是不可以名状的,然而实际上“道可道,非常道”就是“道”的一种形状,这里又接着描写“道”的形象。老子说,道是空虚无形的,但它发挥的作用却是无法估量的,并且是无穷无尽而且永不会枯竭的。“道”是万事万物的宗主,支配着一切事物,是宇宙天地存在和发展变化必须依赖的力量。在这里,老子自问:“道”是从哪里产生出来的呢?他没有作出正面回答,而是说它存在于天帝出现之前。既然存在于天帝产生以前,那么天帝也就无疑是由“道”产生出来的。也有的学者把老子的“道”与古希腊哲学家赫拉克利特的“逻各斯”相提并论,认为这两个范畴的内涵非常接近。赫拉克利特的“逻各斯”是永恒的存在,万事万物皆依“逻各斯”而产生。但它不是任何神或者任何人所创造的,而是创造世界的种子,是一种“以太”的物体。“逻各斯”无时无处不存在于自然界和人类社会,但人们却不能感觉到它的存在,然而它的存在是确实的。老子的“道”同样具有“逻各斯”的这些属性和职能,二者的形象十分近似。第五章本章的内容主要包括两方面的意思:第一,老子再次表述了自己无神论的思想倾向,否定当时思想界存在的把天地人格化的观点。他认为天地是自然的存在,没有理性和感情,它的存在对自然界万事万物不会产生任何作用,因为万物在天地之间依照自身的自然规律变化发展,不受天、神、人的左右。第二,老子再次谈到“无为”的社会政治思想,这是对前四章内容的进一步发挥。他认为,作为圣人——理想的统治者,应当是遵循自然规律,采取无为之治,任凭老百姓自作自息、繁衍生存,而不会采取干预的态度和措施。本章也是承上章对“道冲”做进一步论述。此处由“天道”推论“人道”,由“自然”推论“社会”,核心思想是阐述清静无为的好处。本章用具体比喻说明如何认识自然和正确对待自然,论述天地本属自然,社会要顺应自然,保持虚静,其中比喻用法鲜明生动。原文天地不仁,以万物为刍(chú)狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间,其犹橐(tuó)籥(yuè)乎?虚而不屈(jué),动而俞出。多言数穷,不若守中。译文天地是无所谓仁慈的,它没有仁爱,对待万事万物就像对待刍狗一样,任凭万物自生自灭。圣人也是没有仁爱的,也同样像对刍狗那样对待百姓,任凭人们自作自息。天地之间,岂不像个风箱一样吗?它空虚而不枯竭,越鼓动风就越多,生生不息。政令繁多反而更加使人困惑,更行不通,不如保持虚静。评析这一章老子从反对“有为”的角度出发,仍谈论“无为”的道理。天地不仁,表明天地是一个物理的、自然的存在,并不具有理性和情感;万物在天地之间遵循自然法则运行,并不像有神论者所想象的那样,认为天地自然法则对某物有所偏爱,或对某物有所嫌弃,其实这种观点只是人类感情的投射作用。这一见解,充分表现了老子反对鬼神术数的无神论思想。从“无为”推论下去,无神论是符合逻辑的必然结果。他认为天地是“无为”的,自然界的一切事物,只需依照自然界的发展规律生长变化,不需任何主宰者凌驾于自然之上来加以命令和安排。老子对此问题,通过生活中的两件事加以解说。一是人们祭祀时使用的以草扎制而成的狗,祈祷时用它,用完后随手就把它扔掉了。同样,圣人无所偏爱,取法于天地,纯任自然。即圣明的统治者对老百姓也不应有厚有薄,而要平等相待,让他们根据自己的需要安排作息。二是使用的风箱,只要拉动就可以鼓出风来,而且不会竭尽。天地之间好像一个风箱,空虚而不会枯竭,越鼓动风越多。老子通过这两个比喻想要说明的问题是:“多言数穷,不如守中。”政令烦苛,只会加速其败亡,不如保持虚静状态。这里所说的“中”,不是中正之道,而是虚静。儒家讲中正、中庸、不偏不倚,老子讲的这个“中”,还含有“无数”的意思。用很多强制性的言辞法令来强制人民,很快就会遭到失败,不如按照自然规律办事,虚静无为,万物反而能够生化不竭。有为,总不会有好的结果,这是老子在本章最后所提出的警告。总之,本章的主旨仍是宣传“虚用”,同前两章相连,仍在宣传“无为”,所使用的方法,仍是由天道而人道,由自然而社会。第六章老子在这一章里继续说明“道”的特征。他所运用的方法仍是比喻、借代。他用“谷”象征“道”,说明“道”既是空虚的又是实在的;他用“神”比喻“道”,说明“道”生万物,绵延不断;他用“玄牝之门”比喻“道”是产生万物的根源,等等。他想说明“道”的作用是无穷无尽的,从时间而言,它历久不衰,天长地久;从空间而言,它无处不在、无穷无尽。它孕育着宇宙万物而生生不息。原文谷神不死,是谓玄牝(ì)。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存!用之不勤。译文生养天地万物的道是永恒长存的,这叫做玄妙的母性。玄妙母体的生育产门,这就是天地的根本。连绵不绝啊!它就是这样连绵不断,万世长存,是无穷无尽的。评析本章用简洁的文字描写形而上的实存的“道”,即继续阐述“道”在天地之先的思想,用“谷”来象征“道”体的虚状;用“神”来比喻“道”生万物的绵延不绝,认为“道”是在无限的空间支配万物发展变化的主要力量,是具有一定物质规律性的统一体。它空虚幽深,因应无穷,永远不会枯竭,永远不会停止运行。这种支配万物发展变化的力量,就是对立统一规律。“谷神不死”,体现出“道”的永恒性,即恒“道”。“玄牝之门”是产生万事万物的地方,它的作用非常之大。“玄牝之门”、“天地根”,都用来说明“道”为产生天地万物的始基。后来的道教把本章的要旨解释为胎息养生之术,认为:“天地之门,以吐纳阴阳生死之所气。每至旦,面向午,展两手于膝之上,徐徐按捺百节,口吐浊气,鼻引清气,所以吐故纳新。是蹙气良久,徐徐吐之,仍以左右手上下前后拓。承气之时,意想太平元气,下入毛际,流于五脏,四肢绵受其润,如山纳云,如地受泽,面色光涣,耳目聪明,饮食有味,气力倍加,诸疾去矣。”这是把老子的思想与传统养生术联系起来的解释。这种思考的角度,也不失为对老子学说的一种发挥。第七章本章也是由道推论及人道,反映了老子以退为进的思想主张。老子认为:天地由于“无私”而长存永在,人间“圣人”由于退身忘私而成就其理想。如大禹为人民治水,八年在外“三过其门而不入”,人民拥戴他为天子。老子用朴素辩证法的观点,说明利他(“退其身”、“外其身”)和利己(“身先”、“身存”)是统一的,利他往往能转化为利己。老子想以此说服人们都来利他,这种谦退无私精神,有它积极的意义。原文天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。是以圣人后其身而身先,外其身而身存,以其无私,故能成其私。译文天长地久,天地所以能长久存在,是因为它们不为了自己的生存而自然地运行着,所以能够长久生存。因此,有道的圣人遇事谦退无争,反而能在众人之中领先;将自己置之度外,反而能保全自身。这不正是因为他无私吗?所以能成就他的自身。评析这一章,老子再一次歌颂天地。天地是客观存在的自然,是“道”所产生并依“道”的规律运行而存在,从而真正地体现“道”。老子赞美天地,同时以天道推及人“道”,希望人效法天道。在老子的观念中,所谓人道,以天道为依归,是天道在具体问题上的具体运用。这一点,是老子经常发挥的观点,在本章里,他就表达了这种观点。接下来,老子以“圣人”来说明人道的问题。圣人是处于最高地位的理想的统治者,对他而言,人道既要用于为政治世,又要用于修身养性,而且要切实效法天地的无私无为。对天地来说,“以其不自生,故能长生。”对圣人来说,“以其无私,故能成其私”。不自生故能长生;不自私故能成其私,说明对立着的双方在互相转化。换句话说,老子所赞美的圣人能谦居人后,能置身度外,他不是对什么事都插手,而是从旁边把事情看清了再帮一把,反而能够站得住脚。这种思想,有人认为是为人处世的智慧,以无争争,以无私私,以无为为;也有人指责老子学说中多讲诈术,尤其是“以其无私,故能成其私”一句,常被人们引用为论据,认为圣人想保住自己的权位,却用了狡诈的方式,耍了一种滑头主义的手腕,等等。仁智互见,对《道德经》的许多观点来讲都是如此。各种解释可以姑且存之,经比较研究,终究可以找到切合实际的观点。元·鲜于枢·楷书《道德经》第八章这一章又以自然界的水来喻人、教人。老子首先用水性来比喻有高尚品德者的人格,认为他们的品格像水那样,一是柔,二是停留在卑下的地方,三是滋润万物而不与争。完善的人格也应该具有这种心态与行为,不但做有利于众人的事情而不与争,而且还愿意去众人不愿去的卑下的地方,愿意做别人不愿做的事情。可以忍辱负重,任劳任怨,能尽其所能地贡献自己的力量去帮助别人,而不会与别人争功争名争利,这就是老子著名的“善利万物而不争”的思想。原文上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。译文最高的善好像水一样。水善于滋润万物而不与万物相争,停留在众人都不喜欢的地方,所以最接近于“道”。最善的人,居处最善于选择地方;心胸善于保持沉静而深不可测;待人善于真诚、友爱和无私;说话善于恪守信用;为政善于精简处理,能把国家治理好;处事能够善于发挥所长,行动善于把握时机。最善的人所作所为正因为有不争的美德,所以没有过失,也就没有怨咎。评析老子在自然界万事万物中最赞美水,认为水德是近于道的。而理想中的“圣人”是道的体现者,因为他的言行有类于水。为什么说水德近于道呢?王夫之解释说:“五行之体,水为最微。善居道者,为其微,不为其著;处众之后,而常德众之先。”以不争争,以无私私,这就是水的最显著特性。水滋润万物而无取于万物,而且甘心停留在最低洼、最潮湿的地方。由“居善地”至“动善时”,都是有关水德的描写,同时也是至善之人所应具备的品格。老子并列举出七个“善”字,都是受到水的启发。最后的结论是:为人处世的最高原则,即是“不争”。也就是说,“宁处别人之所恶”也不去与人争利,所以别人也没有什么怨尤。同样的观点还见于《荀子》一书中,《荀子·宥坐》记载了孔子答弟子子贡问水的一段对话:“孔子观于东流之水。子贡问于孔子曰:君子之所以见大水必观焉者,是何?孔子曰:夫水,遍与诸生而无为也,似德。其流也埤下,裾拘必循其理,似义。其洸洸乎不淈尽,似道。若有决行之,其应佚若声响,其赴百仞之谷不惧,似勇。主量必平,似法,盈不求概,似正。淖约微达,似察。以出以入,以就鲜絜,似善化。其万折也必东,似志。是故君子见大水必观焉。”在此处,孔子以水描述了他理想中的具备崇高人格的君子形象,这里涉及德、义、道、勇、法、正、察、志以及善化等道德范畴。这其中的观点与道家有显而易见的区别,但也有某些相似之处。第九章这一章正面讲一般人的为人之道,主旨是要求行事须留有余地,不要把事情做得太过,不要被胜利冲昏头脑。老子认为,不论做什么事都不可过度,而应该适可即止,锋芒毕露,富贵而骄,居功贪位,都是过度的表现,难免招致灾祸。一般人遇到名利当头的时候,没有不心驰神往的,没有不趋之若鹜的。老子在这里说出了知进而不知退、善争而不善让的祸害,希望人们把握好度,适可而止。本章的主旨在于写“盈”。“盈”即是满溢、过度的意思。自满自骄都是“盈”的表现。持“盈”的结果,将不免于倾覆的祸患。所以老子谆谆告诫人们不可“盈”,一个人在成就了功名之后,就应当身退不盈,这才是长保之道。孙芳·老子授丹图原文持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。功遂身退,天之道也。译文执持盈满,不如适时停止;显露锋芒,锐势难以保持长久。金玉满堂,无法守藏;如果富贵到了骄横的程度,那是自己留下了祸根。一件事情做得圆满了,就要含藏收敛,这是符合自然规律的道理。评析本章论述的重点是“盈”和“功遂身退”。贪慕权位利禄的人,往往得寸进尺,知进而不知退;恃才傲物的人,总是锋芒毕露,耀人眼目,知存而不知亡,这些都是应该引以为戒的。否则,富贵而骄,便会招来祸患。就普通人而言,建立功名是相当困难的,但功成名就之后如何去对待它,那就更不容易了。老子劝人功成而不居,急流勇退,可以保全天年。然而有些人则贪心不足,居功自傲,忘乎所以,结果身败名裂。秦国丞相李斯即是如此。李斯在秦国为官,已经做到丞相之职,可谓富贵功名集于一身,权大势重不可一世。然而最终却做了阶下囚。临刑时,他对儿子说:“吾欲与若复牵黄犬,出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎?”不仅丞相做不成了,连做一个布衣百姓与儿子外出狩猎的机会也没有了,这是多么典型的一个事例啊!然而,对普通人而言,如果他没有身败名裂之时,是不大可能领会“功遂身退”的真谛的。作为普通人要做到淡泊名利与地位,才有可能“功遂身退”。事物的发展本来就是向着自己的反面,否泰相参、祸福相依,古今中外的历史上长盛不衰能有几人?“功成名就”固然是好事,但其中却也含有引发祸水的因素。老子已经悟出了其中奥秘,正确指出了进退、荣辱、正反等互相转化的关系,否则便会招致灾祸。因而他奉劝人们急需趁早罢手,见好即收。在事情做好之后,不要贪婪权位名利,不要尸位其间,而要收敛意欲,含藏韬晦。宋代著名文学家欧阳修有这样的诗句:“定册功成身退勇,辞荣辱,归来白首笙歌拥”,这正体现了“功遂身退”的精神。第十章这一章着重讲修身的功夫。这里写了六句问话,可以看做是把“道”在运用于修身治国方面所做的几条总结,对一般人提出了要求。本章每句的后半句似乎是疑问,其实疑问本身就是最好的答案。老子指出人们无论是形体还是精神,无论是主观努力还是客观实际,都不可能是完全一致的。但是人们在现实生活中应该将精神和形体合一而不偏离,即使肉体生活与精神生活和谐。这样就必须做到心境极其静定、洗清杂念、摒除妄见,懂得自然规律,加深自身的道德修养。原文载营魄抱一,能无离乎?专气致柔,能如婴儿乎?涤除玄鉴,能无疵乎?爱民治国能无为乎?天门开阖,能为雌乎?明白四达,能无知乎?生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。译文精神和形体合一,能不分离吗?聚结精气以致柔和温顺,能达到婴儿的无欲状态吗?清除杂念而深入观察心灵,能没有瑕疵吗?爱民治国能遵行自然无为的规律吗?感官与外界的对立变化相接触,能宁静吗?明白四达,能不用心机吗?让万事万物生长繁殖,产生万物、养育万物而不占为己有,作万物之长而不主宰他们,这就叫做“玄德”。评析本章依然深入阐述有关修身的问题。开头六句提出六种情况、六个疑问:“能无离乎?”“能无为乎?”“能如婴儿乎?”“能无疵乎?”“能为雌乎?”“能无知乎?”这六个问题实际上说的就是有关修身、善性、为学、治国诸多方面的内容。对于这一章的解释,学术界有些分歧。一是对“生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德”这句话的判定,有人认为是与五十一章“道生之,德畜之”等相雷同,因而系错简;也有人认为,五十一章就道而言,本章就圣人而言,文句相同,其对象不同。在《道德经》一书中,文相同或近似的情况,前后重复的情况都是常见的现象,不必认定为错简。此外对于“载营魄抱一”的“一”,有学者认为此“一”为“一身”的意思,即精神与躯体合而为一身,不可分离;有人认为“一”即“道”,“抱一”即统一于道;也有人认为“一”可以当“专一”解释,即为人要安居于常居之所,专一慎独,须臾也不能受物欲的诱惑。第十一章老子在本章里论述了“有”与“无”即实在之物与空虚部分之间的相互关系。他举例说明“有”和“无”是相互依存的、相互为用的;无形的东西能产生很大的作用,只是不容易被一般人所觉察。他特别把“无”的作用向人们显现出来。老子举了三个例子:车子的作用在于载人运货;器皿的作用在于盛装物品;房屋的作用在于供人居住,这是车、皿、室给人的便利。车子是由辐和毂等部件构成的,这些部件是“有”,毂中空虚的部分是“无”,没有“无”车子就无法行驶,当然也就无法载人运货,其“有”的作用也就发挥不出来了。器皿没有空虚的部分,即无“无”,就不能起到装盛东西的作用,其外壁的“有”也无法发挥作用。房屋同样如此,如果没有四壁门窗之中空的地方可以出入、采光、流通空气,人就无法居住,可见是房屋中的空的地方发挥了作用。本章所讲的“有”与“无”是就现象界而言的,与第一章所说有“有”与“无”不同,后者是就超现象界而言的。原文三十辐共一毂(gǔ),当其无,有车之用。埏埴以为器,当其无,有器之用。凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。译文三十根辐条汇集到一根毂中的孔洞当中,有了车毂中空的地方,才有车的作用。揉和陶土做成器皿,有了器具中空的地方,才有器皿的作用。开凿门窗建造房屋,有了门窗四壁内的空虚部分,才有房屋的作用。所以,“有”给人便利,“无”发挥了它的作用。评析在《道德经》一开始,老子用大部分篇章,通过认识天地、刍狗、风箱、山谷、水、土、容器、锐器、车轮、房屋等具体的东西去发现抽象的道理。他的学说往往是从具体到抽象、从感性认识到理性认识,而并非总在故弄玄虚。冯友兰先生曾说:“老子所说的‘道’,是‘有’与‘无’的统一,因此它虽然是以‘无’为主,但是也不轻视‘有’,它实在也很重视‘有’,不过不把它放在第一位就是了。老子第二篇说‘有无相生’,第十一章说‘三十辐共一毂,当其无,有车之用。埏埴以为器,当其无,有器之用。凿户牖以为室,当其无,有室之用。故有之以为利,无之以为用。’这一段话很巧妙地说明‘有’和‘无’的辩证关系。一个碗或茶盅中间是空的,可正是那个空的部分起了碗或茶盅的作用。房子里面是空的,可正是那个空的部分起了房子的作用。如果是实的,人怎么住进去呢?老子作出结论说‘有之以为利,无之以为用’,它把‘无’作为主要的对立面。老子认为碗、茶盅、房子等是‘有’和‘无’的辩证的统一,这是对的;但是认为‘无’是主要对立面,这就错了。毕竟是有了碗、茶盅、房子等,其中空的地方才能发挥作用。如果本来没有茶盅、碗、房子等,自然也就没有中空的地方,任何作用都没有了。”第十二章对于这一章,人们普遍认为是老子针对当时统治者贪欲奢侈、纵情声色而写的,是揭露和劝诫,也是严正警告。但对此章的解读有两种意见:一种意见说,老子从反对统治阶级腐朽生活出发,得出一般结论,即反对一切声色,否定发展文化。持此观点的人认为,老子所谓“为腹不为目”的说法,是把物质生活和精神文明对立起来,是他的愚民思想的一种表现,即只要给人们温饱的生活就可以了,这是彻底的文化否定论。另一种意见认为,老子所说的“五色”、“五声”、“五味”、围猎之乐、难得之货,并非都是精神文明,所以不存在把物质生活与精神文明对立起来的问题,这些反映了奴隶主贵族糜烂生活那令人目盲、令人耳聋、令人心发狂的腐朽文化,这种文化的价值也不过等同于打猎之乐和难得之货。这两种意见都有自己的道理,有理解上的差异,不过,此处的争论倒是提醒我们今天在发展物质文明的同时,重视精神文明的发展,反对物欲横流引起的精神腐蚀。原文五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋(tiá)猎令人心发狂;难得之货令人行妨;是以圣人为腹不为目,故去彼取此。译文缤纷的色彩,使人眼花缭乱;嘈杂的音调,使人听觉失灵;丰盛的食物,使人舌不知味;纵情狩猎,使人心情放荡发狂;稀有的物品,使人行为不轨。因此,圣人但求吃饱肚子而不追逐声色之娱,所以摒弃物欲的诱惑而保持安定知足的生活方式。评析老子生活的时代,正处于新旧制度相交替、社会动荡不安之际,社会生活日趋腐朽糜烂,社会风气开始滑坡。他目击了上层社会的生活状况,因而他认为社会的正常生活应当是为“腹”不为“目”,务内而不逐外,但求安饱,不求纵情声色之娱。在此,老子所反对的腐朽生活方式,并不是普通劳动民众的,因为“五色”、“五味”、“五声”、打猎游戏、珍贵物品并不是一般劳动者可以拥有的,而是贵族生活的组成部分。老子的观点并不是要把精神文明与物质文明对立起来,并不是否定发展文化,不像有些学者所言,认为老子的这些观点是他对人类社会现实和历史发展所持的狭隘庸俗的反历史观点。他希望人们能够丰衣足食,建立内在宁静恬淡的生活方式,而不是外在贪俗的生活。一个人越是投入外在化的旋涡里,则越会流连忘返,产生自我疏离感,而心灵则会日益空虚。所以,老子才提醒人们要摒弃外界物欲的诱惑,保持内心的安足清静,确保固有的天性。如今,现代文明高度发达,许多人只求声色物欲的满足,价值观、道德观严重扭曲,在许多场合可以普遍看到人心发狂的事例。读了本章,令人感慨不已。人类社会的精神文明应与物质文明同步发展,而不是物质文明水平提高了,精神文明就自然而然地紧跟其后。这种观点是错误的。第十三章这一章讲的是人的尊严问题。老子强调“贵身”的思想,论述了宠辱对人身的危害。老子认为,一个理想的治者,首要在于“贵身”,不胡作妄为。只有珍惜自身生命的人,才能珍惜天下人的生命,也就可使人们放心地把天下的重责托付给他,让他担当治理天下的任务。在上一章里,老子说到“为腹不为目”的“圣人”,能够“不以宠辱荣患损易其身”,才可以担负天下重任。此章接着说“宠辱若惊”。在他看来,得宠者以得宠为殊荣,为了不至失去殊荣,便在赐宠者面前诚惶诚恐,曲意逢迎。他认为,“宠”和“辱”对于人的尊严之挫伤,并没有两样,受辱固然损伤了自尊,受宠何尝不损害人自身的人格尊严呢?得宠者总觉得受宠是一份意外的殊荣,便担心失去,因而人格尊严无形地受到损害。如果一个人未经受任何辱与宠,那么他在任何人面前都可以傲然而立,保持自己完整、独立的人格。原文宠辱若惊,贵大患若身。何谓宠辱若惊?宠为上,辱为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身;及吾无身,吾有何患?故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。译文受到宠爱和受到侮辱都好像感到惊恐,把荣辱这样的大患看得与自身生命一样珍贵。什么叫做得宠和受辱都感到惊恐?得宠为上,受辱为下;得到宠辱感到惊恐,失去宠辱也感到惊恐。这就叫做得宠和受辱都感到惊恐。什么叫做重视大患像重视自身生命一样?我之所以有大患,是因为我有身体;如果我没有身体,我还会有什么祸患呢?所以,珍惜自己的身体是为了治理天下,天下就可以托付他;爱惜自己的身体是为了治理天下,天下就可以依靠他了。评析本章所讲关于“贵身”和人的尊严问题,大意是说“圣人”不以宠辱荣患等身外之事易其身,这是接着上一章“是以圣人为腹不为目”而言的。凡能够真正做到“为腹不为目”,不为外在荣辱乱心分神者,才有能力担负治理天下的重责。对于本章主旨,明末清初学者王夫之有很精辟的发挥。他说:“众人纳天下于身,至人外其身于天下。夫不见纳天下者,有必至之忧患乎?宠至若惊,辱来若惊,则是纳天下者,纳惊以自滑也。大患在天下,纳而贵之与身等。夫身且为患,而贵患以为重累之身,是纳患以自梏也。惟无身者,以耳任耳,不为天下听;以目任目,不为天下视;吾之耳目静,而天下之视听不荧,惊患去已,而消于天下,是以百姓履籍而不匹倾。”《老子河上公章句》书影一般人对于身体的宠辱荣患十分看重,甚至于许多人重视身外的宠辱远远超过自身的生命。人生在世,难免要与功名利禄、荣辱得失打交道。许多人是以荣宠和功利名禄为人生最高理想,目的就是为享荣华富贵、福荫子孙。总之,人活着就是为了寿、名、位、货等身边之物。对于功名利禄,可说是人人都需要。但是,把它摆在什么位置上,人与人的态度就不同了。如果你把它摆在比生命还要宝贵的位置之上,那就大错特错了。老子从“贵身”的角度出发,认为生命远贵于名利荣宠,要清静寡欲,对一切声色货利之事,皆无动于衷,然后可以受天下之重寄,而为万民所托命。这种态度基本上是正确的。第十四章本章是描述“道”体的。在第六章和第八章,分别以具体的形象——山谷和水,来比喻道的虚空和柔弱。本章以抽象的理解,来描述“道”的性质,并讲到运用“道”的规律。在这里,“道”即是“一”。在前面几章中,老子所说过的“道”有两种内涵:一是指物质世界的实体,即宇宙本体;一是指物质世界或现实事物运动变化的普遍规律。这两者之间实际是相互联系的。本章所讲的“一”(即“道”)包含有以上所讲“道”的两方面内涵。老子描述了“道”的虚无缥缈,不可感知,看不见,听不到,摸不着,然而又是确实存在的,是所谓“无状之状,无物之象”。“道”有其自身的变化运动规律,掌握这种规律,便是了解具体事物的根本。原文视而不见,名曰夷;听之不闻,名曰希;抟之不得,名曰微。此三者不可致诘,故混而为一。其上不皦(jiǎo),其下不昧,绳绳兮不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。译文看它看不见,把它叫做“夷”;听它听不到,把它叫做“希”;摸它摸不到,把它叫做“微”。这三者的形状无从追究,它们原本就浑然而为一。它的上面既不显得光明;它的下面也不显得阴暗;无头无绪、延绵不绝却又不可称名;一切运动都又回复到无形无象的状态。这就是没有形状的形状,不见物体的形象,这就是“惚恍”。迎着它,看不见它的前头,跟着它,也看不见它的后头。把握着早已存在的“道”,来驾驭现实存在的具体事物。能认识、了解宇宙的初始,这就叫做认识“道”的规律。评析超脱于具体事物之上的“道”,与现实世界的万事万物有着根本的不同。它没有具体的形状,看不见,听不到,摸不着,它无边无际无古无今地存在着,时隐时现,难以命名。“道”不是普通意义的物,是没有可见形体的东西。在这里,老子用经验世界的一些概念对它加以解释,然后又一一否定,反衬出“道”的深邃奧妙之处。但是“道”的普遍规律自古以来就支配着现实世界的具体事物,要认识和把握现实存在的个别事物,就必须把握“道”的运动规律,认识“道”的普遍原理。理想中的“圣人”能够掌握自古已存的支配物质世界运动变化的规律,可以驾驭现实存在,这是因为他悟出了“道”性。第十五章这一章对体道之士作了描写。老子称赞得“道”之人的“微妙玄通,深不可识”。他们掌握了事物发展的普遍规律,懂得运用普遍规律来处理现实存在的具体事物。也可以说这是教一般人怎样掌握和运用“道”。得“道”之士的精神境界远远超出一般人所能理解的水平,他们具有谨慎、警惕、严肃、洒脱、融和、纯朴、旷达、浑厚等人格修养功夫;他们微而不显、含而不露,高深莫测,为人处事,从不自满高傲。试读结束[说明:试读内容隐藏了图片]点击下载...

    2022-04-05 老子 圣人出有大伪 老子 圣人不死

  • 经济专业技术资格、翻译专业资格(水平)考试工作通知!

    关于2022年度环境影响评价工程师职业资格、经济专业技术资格、翻译专业资格(水平)考试工作通知伊犁哈萨克自治州人力资源和社会保障局、地方、州、市人力资源和社会保障局、自治区党委、委员会、办公室、办公室、部门、局、人民团体、高校、自治区大中型企业人事部门:根据《人力资源和社会保障部关于做好2022年环境影响评价工程师职业资格考试工作的通知》(人力资源和社会保障部)〔2022〕9《关于做好2022年经济专业技术资格考试的通知》〔2022〕11《关于做好2022年翻译专业资格(水平)考试的通知》(人考中心函)〔2022〕102022年自治区环境影响评价工程师职业资格考试、经济专业技术资格考试、翻译专业资格(水平)考试有关事项现通知如下:一、组织考试(1)环境影响评价工程师职业资格考试由人力资源和社会保障部与自治区生态环境部共同组织实施,自治区人事考试中心负责考试组织,自治区生态环境部负责考试条件的答复和证书注册。(二)经济专业技术资格考试由自治区人力资源和社会保障厅组织实施。(三)自治区人力资源和社会保障厅负责组织实施翻译专业资格(水平)考试。二、报名时间及流程(1)注册时间。环境影响评价工程师职业资格考试、经济专业技术资格考试、翻译专业资格(水平)考试统一在国家专业技术人员资格考试注册服务平台(以下简称注册平台)注册。1.2022年3月30日10日,环境影响评价工程师职业资格考试和缴费时间为10:00--419:00,4月8日19:00报名截止日期,23:00缴费截止日期。2.报名缴费时间为:(1)2022年4月13日高级经济师10:00--419:00,4月22日19:00报名截止,23:00缴费截止。2022年7月27日,初中经济师--8报名截止日期为19:00,8月5日19:00,23:00。3.考试报名及缴费时间为:(1)上半年:4月13日10:00--419:00,4月22日19:00报名截止,23:00缴费截止。(2)下半年:9月7日--99月16日19:00,9月16日19:00报名截止00。申请人必须在规定间内在线报名缴费,逾期不予补报。(二)注册用户。申请人登录注册平台(zg.cta.com.c),相关信息必须客观、准确、完整地填写。如果您忘记注册用户名和密码,您可以通过此页面的找到用户名或密码功能找到用户名并重新设置密码。1.首次申请人应在注册前完成用户注册。在线注册系统将在线检查身份信息和学位信息。申请人提交注册信息24小时后,可登录在线注册系统注册。如有未完成验证的项目,在选择考试注册时会有相应的提示信息,只有在验证完成后才能注册。建议申请人在注册前预留足够的时间提前完成用户注册。2.注册申请人不需要重新注册。申请前,应提前登录在线注册系统,补充和完善相关信息。在线注册系统将在线检查身份信息和学位信息。申请人可在提交补充信息24小时后登录在线注册系统注册。如有未完成验证的项目,在选择考试注册时将有相应的提示信息,验证后方可注册。(3)上传照片。首次申请人上传照片前,应下载照片审核处理工具(www.cta.com.c),并使用该软件进行照片审核处理,只有通过审核并保存的报名照片才能被报名系统识别,应采用近期1寸白底免冠正面证件照,报名照片将用于准考证、考场座次表、证书、证书查询认证系统,请上传照片时慎重选用。在此平台注册并上传过照片的报考人员无需再上传。(4)填写注册信息。申请人在在在线注册系统中填写相关信息后,可以独立选择是否采用通知承诺系统处理相关事项。系统生成《专业技术人员资格考试注册证书通知承诺制度通知承诺书》的电子文本。申请人本人签署(提交)申请承诺书,一旦提交具有法律效力,不得代表承诺书。注册信息确认后,申请人将无法再次修改注册信息,申请人应仔细检查输入信息。申请人作出承诺后,可在未付款且登记截止日期前撤回承诺。申请人撤回承诺的,本年度考试不再适用通知承诺制度。(五)特殊情况审核。申请人在下列情况下必须按规定办理申请事项:1.不适用于通知承诺制度处理相关事项的;2.未通知承诺制度办理相关事项的;3.撤回承诺申请。申请人承诺后,在核实或日常监督中发现不符合考试登记条件的,考试登记无效,支付的费用不予退还;取得成绩的,所有科目无效;取得资格证书或成绩证书的,资格证书或成绩证书无效。(6)资格考试。根据国家人力资源和社会保障部布〈专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制工作规程〉通知(人考中心函)〔2021〕1精神,考前不进行资格考试。(7)支付考试费。采用在线支付方式支付,并在注册平台上根据在线提示在线支付。如果您在支付过程中遇到问题,您可以拨打易宝支付24小时咨询热线(4001500800)。(8)开具发票。乌鲁木齐需要开具发票的申请人,应在2022年12月1日前携带身份证或登记表到自治区人事考试中心核对付款记录,开具发票。其他需要开具发票的申请人,应在2022年11月20日前携带身份证或登记表到当地州人力资源和社会保障局考试中心登记。三、考试时间具体考试时间见附件1。四、考场设置根据国家关于职(执)业资格类考试考点设置的有关规定,报考人员报名时可根据考试选择考试地点。五、打印准考证考生在考试前一周登录中国人事考试网打印准考证,具体事项以准考证为准。六、收费标准根据自治区物价局《关于调整我区职业资格考试收费标准及相关政策的通知》(新发改规〔2019〕2原环境保护部2016年第18号公告、《关于印发高级经济专业技术资格考试四项考试收费标准的通知》(人考中心函〔2020〕36人力资源和社会保障部办公厅《关于发布执业药师资格考试等18项专业技术人员资格考试收费标准的通知》(人力资源和社会保障部信函〔2015〕278编号)、《关于调整国家翻译专业资格(水平)考试考试费收费标准的通知》(外语考试办公室〔2016〕6有关规定,考试费及考务费如下:(一)环境影响评价工程师客观题每人91元,主观题每人95元。(二)高级经济考试为:每人99元;初级经济考试为:每人91元;中级经济考试为:每人76元。(3)三级口译每科170元,二级口译交替传译每科180元,一级口译每科380元,同声传译每科480元;各级《综合翻译能力》科目91元,各级《翻译实践》科目95元。七、注意事项(一)坚持落实中央关于新冠肺炎疫情防控的决策部署,严格遵守当地疫情防控的有关规定。确保考生和考生的生命安全和健康,确保考试组织在疫情防控规范化期间安全、稳定、顺利实施。为了减少申请人的跨区域流动,新疆外的申请人只能在工作和居住地报名参加考试。(二)环境影响评价工程师职业资格考试报考条件及注意事项见附件2。(三)经济专业技术资格考试报考条件及注意事项见附件4。(四)翻译专业技术(水平)考试报考条件及注意事项见附件5。(五)考试期间违纪违规的,按照《专业技术人员资格考试违纪违规处理条例》(人力资源和社会保障部令第31号)处理。(六)考生可关注新疆人事考试中心微信微信官方账号,新疆人事考试中心将及时推送考试动态。八、查询结果三个月后,考生可登录中国人事考试网查询考试成绩。附件:1.考试时间表2.申请环境影响评价工程师职业资格考试的条件及注意事项3.环保相关专业新旧对应表4.经济专业技术资格考试注册条件及注意事项5.翻译专业资格(水平)考试报考条件及注意事项6.全国翻译硕士学位(MTI)培训单位名单(316)2022年3月21日2022年度经济专业技术资格考试时间表一、高考...

    2022-04-05 经济专业技术资格考试人力资源管理师 经济专业技术人员资格考试

  • 一个翻译时代的逝去:被轻视的文学阅读

    中国著名翻译家草婴的去世,引起了许多人对这位老一辈翻译家和那个翻译时代的怀念。草婴出生于上个世纪初,从事翻译已有60多年。他独自翻译了所有托尔思泰小说集,持续了20多年。著名学者、中国社会科学院外语研究所研究员李永平[注1]草婴是翻译时代的代表。他的死也可以看作是那个时代的结束。今天,翻译不再那么重视,翻译时代也发生了变化。同样,今天的人阅读经典文学的比例也远低于那个时代。翻译的衰落和文学的边缘不仅使翻译家逐渐消失在世界的注意力中,而且使文学本身越来越被鄙视。李永平说:翻译家的死不仅应该是一个新闻事件,还应该引起我们的思考。我们应该以什么样的态度对待翻译和文学。今天,我们纪念一位翻译。与其谈论这么多的轶事,为什么不读托尔斯泰和那些经典作品呢?翻译时代消失了作为一名翻译家,草婴的技能是众所周知的。他死后,他翻译托尔斯泰小说集的故事20多年,这是那个时代翻译家的风格。李永平说:当然,在老一辈的翻译家中,草婴先生是一个非常好的人。事实上,他代表了一个翻译时代,即自20世纪20年代和30年代以来,大量引进外国作品的时代。那些引进的作品在我们的文学发展甚至思想创新中发挥了巨大的作用。在他的时代,草婴并不是唯一的。换句话说,大量像草婴这样的翻译家创造了他们的翻译时代,但今天这样的人越来越少。李永平说:有很多像草婴这样的翻译家。我记得有一位翻译家翻译了20多年的小说。今天,精致的精神和对文学的尊重已经成为一种稀缺的精神。这不是因为翻译的问题,而是因为市场的问题。有一年,当诺贝尔奖颁奖时,一家出版社打电话给我,要求我翻译获奖者的作品,并要求在2个月内完成。我说这是不可能的,但出版社不这么认为。他们想追求新闻效应。诺贝尔奖颁奖典礼很快就会出来。如果每两三年有任何影响!”这是一个翻译不再结婚的时代。李永平说:现在翻译不再那么重视了。原因有很多。例如,有更多的人懂外语,这些人可能会选择直接阅读原文。另一个例子是文学的边缘化。虽然有人一直呼吁,但在这个过于追求经济效益的时代,文学自然不受重视,翻译也是如此。第三,我们不重视翻译,包括学术评价体系。在许多大学中,翻译不是学术成果。虽然一些研究机构计算学术成果,但它们不是文学作品的翻译翻译是一件严肃的事情,尤其是文学翻译。在这方面,李永平说:翻译文学本身应该有文学造诣。文学作品不同于普通书籍。它的文学性质非常重要。因此,为了反映翻译作品中作品的文学性质,翻译人员需要具备一定的文学素养。但现在,许多翻译人员没有接受过文学培训,翻译作品有很多问题。阅读也在减少虽然今天出版的翻译作品数量远远大于以前的任何时代,但真正的翻译家很难找到生存的地方。同时,阅读也是如此,尤其是文学作品。随着教育的进步和传播技术的发展,这个时代的阅读变得更加普遍,但在这种普遍阅读中,阅读真正文学的数量并不那么乐观。李永平说:中国人口众多,读者绝对数量众多,但我认为我们需要调查才能知道比例,尤其是阅读文学作品的比例,但我认为从一些细节可以看出,情况并不那么乐观。事实上,近年来对文学阅读和经典阅读的调查很多,结果并不令人满意。李永平说:根据我个人的经验,这是真的。例如,有一年我们访问了德国著名作家马丁·瓦尔泽,我们问他的作品,第一版通常打印多少?他说,15万册,如果他不能达到这个数据,他可能会觉得他的作品是否有问题。这个数字实际上很大,当他问中国作家是多少,我们不知道,所以打电话给莫言,他没有获得诺贝尔奖,但仍然是一个一流的国内作家,他告诉我们第一版大约20000册,如果加上几次重印,可能达到150000册。德国人比我们少,但他们的读者比我们多。这也可以从某种角度看到我们文学阅读的一个角落。长篇小说是这样的,短篇小说的阅读并不乐观。李永平说:我曾经写过一篇关于德国文学的文章。当时,我调查了一位德国女作家。她出版了一本短篇小说集。我们收集了公共信息。这本小说集的第一版印刷量为10000册,很快就卖光了,再次印刷。不久,它就达到了25000册。在我们这里,这样的成就几乎是不可想象的。中国有很多好的短篇小说家,但他们的书卖10000册就好了。全球文学阅读不断边缘化,但在中国尤其如此。这些简单明显的数据对比可能会让我们更多地思考发生了什么。为什么要读文学?互联网时代也是一个阅读时代,但快餐、碎片化、娱乐等一直受到许多学者和评论家的批评。大多数经典和严肃作品的读者很少,文学经典和文学作品市场也很疲软。事实上,在信息爆炸的情况下,有太多的东西可以阅读。为什么要读文学?李永平说:这可能是很多人都会问的问题。在我的讲座中,学生们经常问我文学对我有什么用。如果你能说出来,我会做文学研究吗?在这个时候,我会告诉他,你永远不用它来衡量文学。实用、快速、高效、功利阅读在当今时代很常见。李永平说:当然,文学是有用的,但它的有用性不是这样使用的,不是短期效果,不是可见的眼睛,晋升、加薪、赚钱等,甚至不提供新的技能。但它的作用不容忽视。在过去,文学在中外都具有重要的教育功能,如《诗经》、人类道德、教育、精神成长等,基本上来自文学作品。如今,文学不再是教育和影响的最重要的渠道,但文学还有其他重要的作品。李永平说:文学与灵魂有关。它总是讨论人们自己的存在,而不是通过说教来完成的。它会让人陶醉,完成灵魂的升华。这种升华不是立竿见影的,而是潜移默化的。事实上,文学往往与一个国家的教育和灵魂的培养有关。阅读托尔斯泰比任何方式都更能纪念一个接触的翻译,也比任何方式都能让我们真正理解一个时代留给后代的财富。李永平说:但今天,恐怕没有多少人愿意这样做。文学改善民族教育和精神功能被忽视,这与我们过去的教育方式有关,但问题是文学在某种意义上是不可替代的,因为其他方式、政治和道德都不能像文学那样真正有效。真正受文学影响的人有不同的修养。他将以更丰富的方式看待生活和世界。因为文学本身就是一种审美,它是无用的,但它从最深处改变了一个人。从阅读经典开始人们如何才能回归文学和经典?在多元化的时代,世界闻名的书籍不可避免地会重现,但过度忽视文学也应该引起人们的思考。李永平说:“数十年对于经济的追求,社会上对于物质财富的推崇,或许很难短时间内改变,要想扭转谈何容易。我想,要真正做点儿什么,可以从学校开始,小学、中学、大学,考虑怎样加强文学的阅读。我们的学生从小学语文,但是语文中文学作品的含量有多少?”文学的边缘化不仅发生在我们的国家,也发生在世界各地。李永平说:世界是这样的。读者、创作者、研究人员越来越边缘化,研究机构也在萎缩。例如,在过去,中国系是一个非常重要的专业,招生分数很高。现在呢?光华学院是最重要的。文学阅读需要环境和指导。李永平说:我认为社会和媒体应该有更多的阅读平台,无论是社区阅读俱乐部、在线阅读圈,还是媒体上的阅读节目和平台。如果我的阅读环境,我认为文学的阅读状况会有所改善。重新阅读托尔斯泰和文学经典比关注任何文学事件都更有意义。李永平说:有时我们认为,在这个社会里,人们仍然关注文学,但他们对文学作品的关注较少。例如,对于诺贝尔奖,我们每年报道的文学奖的规模远远大于其他奖项,这是一个非常奇怪的现象。此外,我们有时比获奖作者自己的国家更关注诺贝尔文学奖。例如,几年前,德国作家米勒获奖,国内报道很多,但当我们去德国时,我们发现他们也报道了,但没有我们那么多。看来米勒获奖对中国人来说比他们更重要。当然,事实并非如此。我认为事实上,在我们的社会中,我们仍然关注文学,但多年来的社会环境和功利的阅读氛围使人们过于忽视了文学作品和经典作品。然而,文学不会消失,人们的阅读需求也不会消失。只要有阅读,文学阅读就会继续下去。——————[注1]李永平:中国社会科学院外语研究所研究员——————来源:北京晨报记者:周怀宗...

    2022-04-04

学习考试资源网-58edu © All Rights Reserved.  湘ICP备12013312号-3 
站点地图| 免责说明| 合作请联系| 友情链接:学习乐园